<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678</id><updated>2011-09-09T03:39:31.491-07:00</updated><title type='text'>English Grammar Blog</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>50</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109945564158467586</id><published>2004-11-02T20:20:00.001-08:00</published><updated>2004-11-02T20:20:41.583-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;LANGUAGE GUESSER.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Maciej Ceg?owski of Idle Words has created something called Languid (langu- ID, get it?):I've set up a little web service for identifying language. If you paste in some text (the more the better), it will tell you what language it's..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001620.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109945564158467586?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109945564158467586/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109945564158467586' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109945564158467586'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109945564158467586'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/11/language-guesser.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109945561599168212</id><published>2004-11-02T20:20:00.000-08:00</published><updated>2004-11-02T20:20:15.990-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;zabernism&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;The misuse of military power; aggression; bullying. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/zabernism.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109945561599168212?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109945561599168212/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109945561599168212' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109945561599168212'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109945561599168212'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/11/zabernism-bullying.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109901960669950755</id><published>2004-10-28T20:13:00.000-07:00</published><updated>2004-10-28T20:13:26.700-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;sardoodledom&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Plays having contrived melodramatic plot, concentrating excessively on the technique to the exclusion of characterization. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/sardoodledom.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109901960669950755?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109901960669950755/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109901960669950755' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109901960669950755'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109901960669950755'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/sardoodledomas-seen-at-wordsmith-word_28.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109901944038554891</id><published>2004-10-28T20:10:00.000-07:00</published><updated>2004-10-28T20:10:40.386-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;sardoodledom&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Plays having contrived melodramatic plot, concentrating excessively on the technique to the exclusion of characterization. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/sardoodledom.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109901944038554891?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109901944038554891/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109901944038554891' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109901944038554891'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109901944038554891'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/sardoodledomas-seen-at-wordsmith-word.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109817222764408079</id><published>2004-10-19T00:50:00.003-07:00</published><updated>2004-10-19T00:50:27.643-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;A DREAMER OF WORDS.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;I am a dreamer of words, of written words. I think I am reading; a word stops me. I leave the page. The syllables of the word begin to move around. Stressed accents begin to invert. The word abandons its..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001601.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109817222764408079?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109817222764408079/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109817222764408079' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109817222764408079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109817222764408079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/dreamer-of-words.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109817222707253557</id><published>2004-10-19T00:50:00.002-07:00</published><updated>2004-10-19T00:50:27.073-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;"all but" - I hate that expression!&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Can't help it but I really despise the expression "all but". How did a phrase that suggests the opposite of what it says ever come into currency?&lt;br&gt;&lt;br&gt;"Such actions were all but unheard of then"&lt;br&gt;"Later, they were all but wiped out in a British attack"&lt;br&gt;"They were all but exterminated by the Jedi"&lt;br&gt;&lt;br&gt;PS: For some discoveries in word coignage read Neal Stephenson's trilogy The Baroque Cycle. A mere 3000 pages... &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=258"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109817222707253557?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109817222707253557/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109817222707253557' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109817222707253557'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109817222707253557'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/all-but-i-hate-that-expressionas-seen.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109817222659965532</id><published>2004-10-19T00:50:00.001-07:00</published><updated>2004-10-19T00:50:26.600-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;THE ONTOLOGY OF NARRATIVE.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Another quote that struck me, this time from Andre Bazin via Matt Zoller Seitz in NY Press:...I found myself trying to recall an Andre Bazin observation. When I got home, I found it in Bazin's What is Cinema? Vol. II...... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001602.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109817222659965532?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109817222659965532/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109817222659965532' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109817222659965532'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109817222659965532'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/ontology-of-narrative.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109817222477977360</id><published>2004-10-19T00:50:00.000-07:00</published><updated>2004-10-19T00:50:24.780-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;stump speech&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;A political speech, delivered on a campaign tour. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/stump_speech.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109817222477977360?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109817222477977360/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109817222477977360' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109817222477977360'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109817222477977360'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/stump-speechas-seen-at-wordsmith-word.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109777945943944780</id><published>2004-10-14T11:44:00.004-07:00</published><updated>2004-10-14T11:44:19.440-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Screw The Pooch&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Does anyone know the history of the phrase "screw the pooch" and exactly what it means?  Thanks... &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=255"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109777945943944780?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109777945943944780/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109777945943944780' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945943944780'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945943944780'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/screw-poochas-seen-at-pain-in.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109777945851265058</id><published>2004-10-14T11:44:00.003-07:00</published><updated>2004-10-14T11:44:18.513-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;hebetudinous&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Dull or lethargic, especially relating to the mind. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/hebetudinous.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109777945851265058?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109777945851265058/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109777945851265058' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945851265058'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945851265058'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/hebetudinousas-seen-at-wordsmith-word.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109777945796115707</id><published>2004-10-14T11:44:00.002-07:00</published><updated>2004-10-14T11:44:17.960-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;BAD GUYS.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;This sentence from Mark Liberman's (very interesting) Language Log post on the history of sentence diagramming (which I, like Mark, had to learn as a lad) is a good example of why I dislike the culture of MIT linguistics (the..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001597.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109777945796115707?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109777945796115707/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109777945796115707' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945796115707'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945796115707'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/bad-guys.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109777945638211268</id><published>2004-10-14T11:44:00.001-07:00</published><updated>2004-10-14T11:44:16.383-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;polyonymous&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Having or known by many names. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/polyonymous.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109777945638211268?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109777945638211268/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109777945638211268' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945638211268'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945638211268'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/polyonymousas-seen-at-wordsmith-word.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109777945309067489</id><published>2004-10-14T11:44:00.000-07:00</published><updated>2004-10-14T11:44:13.090-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;magisterial&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;1. Having the characteristics of a master or teacher; authoritative. 2. Domineering or overbearing. 3. Of or relating to a magistrate. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/magisterial.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109777945309067489?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109777945309067489/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109777945309067489' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945309067489'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109777945309067489'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/magisterial-authoritative.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109710143348644847</id><published>2004-10-06T15:23:00.000-07:00</published><updated>2004-10-06T15:23:53.486-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Five by Five&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Where does the term 'five by five' come from? I first heard it on 'Buffy the Vampire Slayer', but have since heard it in a military setting.  The context on 'Buffy' is:&lt;br&gt;&lt;br&gt;How are you doing?&lt;br&gt;Five by five!&lt;br&gt;&lt;br&gt;I take it to mean something like 'fine', 'great' or something similar.  Does anyone know how it came to be?.. &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=253"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109710143348644847?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109710143348644847/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109710143348644847' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109710143348644847'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109710143348644847'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/five-by-fiveas-seen-at-pain-in.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109697663199732779</id><published>2004-10-05T04:43:00.000-07:00</published><updated>2004-10-05T04:43:51.996-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;lassitude&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Weariness; listlessness; lethargy. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/lassitude.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109697663199732779?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109697663199732779/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109697663199732779' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109697663199732779'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109697663199732779'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/lassitude-lethargy.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109685389323613511</id><published>2004-10-03T18:38:00.002-07:00</published><updated>2004-10-03T18:38:13.236-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Há?eks&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.mirabilis.ca/"&gt;Mirabilis.ca&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;I've become quite fond of há?eks. Don't you wish we had some in Engli?..... &lt;a href="http://www.mirabilis.ca/archives/002207.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109685389323613511?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109685389323613511/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109685389323613511' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109685389323613511'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109685389323613511'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/heksas-seen-at-mirabilis.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109685389274383809</id><published>2004-10-03T18:38:00.001-07:00</published><updated>2004-10-03T18:38:12.743-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Heir raising [11]&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://openbrackets.com/"&gt;OpenBrackets&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;	&lt;p&gt;Oh, I am sorry about the protracted silence. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;I sometimes wonder whether there isnt an end to what anyone has to say, despite the infinity of subjects at hand. Plus, there are times when your own mind bores even you, and you doubt the appeal of everything it produces (for instance that bit about how I discovered that &lt;em&gt;pichiciego&lt;/em&gt; is another name for &lt;em&gt;fairy armadillo.&lt;/em&gt;)&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;A few weeks ago, &lt;a href="http://scamper.org/index.shtml"&gt;J. Robinson&lt;/a&gt; wrote to me about a new book called &lt;a href="http://www.thestar.com/NASApp/cs/ContentServer?pagename=thestar/Layout/Article_Type1&amp;call_pageid=971358637177&amp;c=Article&amp;cid=1091830211265"&gt;The genius of language.&lt;/a&gt; Edited by Wendy Lesser, its a book of 15 essays by multilingual authors about their relationship with their mother tongue.&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Im about halfway through, reading in disorder. Aside from a few unforgivable typos (&lt;em&gt;tu est&lt;/em&gt;) in a book about language, I found some of the contributions a little bland   or probably just not quite what Id expected. Unlike Conrad or Nabokov or Bianciotti, most all the contributors write in their native tongue, so they have not had to translate themselves for an adopted culture, and largely enjoy the influence of another language on their relationship to words and ideas. But it is a great subject, and sweet the common thread of a form of homesickness when speaking of their second language(s).&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Of course all the authors pepper their essays with foreign words, and I kept wondering why some provided translations and others didnt. I cant help feel theres a certain smugness (and a bit of a cheat) in keeping it to yourself. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Around our house, French is the language spoken most often, the language of jokes and reprimands and homework. And Ive never quite known how to reconcile the fact that my children are growing up in a different culture from my own. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;There is an odd gap that can only be bridged with boring explanations that begin, when I was a girl  which invariably makes me feel like one of those stranded immigrant housewives who people Torontos little neighbourhoods, wiping my hands on my housecoat as I sigh and go misty with thoughts of the old country. Oh, Francesco &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Theyve never seen &lt;em&gt;The Brady Bunch&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;I Love Lucy,&lt;/em&gt; so Im unable to gauge their minds with familiar markers. And even though my son loves &lt;em&gt;Bugs Bunny&lt;/em&gt; as much as I did, Mel Blanc is sorely absent, the jokes arent as good and, damn it, theyve changed the names (as youd expect, &lt;em&gt;Pepe le Pew&lt;/em&gt; does not work in French).&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;So its just not the same show. And even though they like dumb and dirty jokes as much as I did (uh, do), most of my dusty repertoire falls flat in translation. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Attempts to provide them with equivalents of my favourite bedtime stories required research, and there was no nostalgia in my voice when I sang French lullabies. Plus Ive had to brush up on my French kings and queens, and which river runs through what (please dont quiz me).&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Even more than language, Ive failed them in social graces. I realized a little too late that I had not schooled my kids on the &lt;em&gt;bise&lt;/em&gt; (the ritual cheek kissing hello and goodbye). I didnt grow up with it, and still try to get away with only the hello part. Unless youre awfully fond of them, kissing a roomful of people goodbye just seems like so much work.&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Girls catch onto the ritual earlier than boys, and are already kissing each other bonjour and ciao by the time theyre 12. But my son still flinches when he sees an adult cheek lunging towards him, lips puckered. (The same boy who, at the age of 5, used to rub his hands over womens buttocks, saying, mmm, nice and would occasionally walk up to a stranger in the street and, for no apparent reason, punch him in the nuts.)&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;I also forgot to tell them about &lt;em&gt;tu&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;vous.&lt;/em&gt; I suppose I figured theyd just catch on. During the early years, kids address everyone with the familiar &lt;em&gt;tu&lt;/em&gt; but, by the age of 10, are expected to make the distinction. I had a sudden bout of panic, certain my kids were going around insulting their elders, and that Id soon be hauled into the principals office to explain. Turns out, theyd caught on.&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Despite my occasional glaring awareness of my foreignness, I suppose I can at least take comfort in knowing that my aversion to French rap and the idiocy of SMS is shared by native-born parents across the country. &lt;/p&gt;    .. &lt;a href="http://openbrackets.com/article/616/"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109685389274383809?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109685389274383809/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109685389274383809' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109685389274383809'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109685389274383809'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/heir-raising-11as-seen-at-openbrackets.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109685389181549158</id><published>2004-10-03T18:38:00.000-07:00</published><updated>2004-10-03T18:38:11.816-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Patchwork [1]&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://openbrackets.com/"&gt;OpenBrackets&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;	&lt;p&gt;Todays game is called &lt;em&gt;centon,&lt;/em&gt; taken from the Latin word &lt;em&gt;cento&lt;/em&gt; meaning (roughly) patchwork. Its an ancient game that consists of creating a piece of poetry or prose made up of lines from other works. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;The only rule  if youre willing to take some dead Latin poets word  is that you cannot use two consecutive lines from the texts youre plagiarising (uh, sorry, to which youre paying homage). &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;So, given the cornucopia of current events, you could either cobble together a string of headlines, and tickle Dadaists (and alarmists) with something like this:&lt;/p&gt;  	&lt;blockquote&gt; 		&lt;p&gt;Mel Gibson gets court order against praying fan&lt;br /&gt; Bomber kills 25 worshippers in Pakistan&lt;br /&gt; Restless St. Helens may not be done&lt;br /&gt; Judge questions plans for Microsoft sanction&lt;br /&gt; Schwarzenegger warns against glamorizing inmates&lt;br /&gt; Greek archaeologists discover 2,500 year old pomegranates.&lt;/p&gt; 	&lt;/blockquote&gt;  	&lt;p&gt;Or you can string together lines from novels or from celebrated and not so verse, to produce a little ditty like this:&lt;/p&gt;  	&lt;blockquote&gt; 		&lt;p&gt;Love bade me welcome: yet my soul drew back,&lt;br /&gt; I said: my heart, now let us sing a song for a fair lady on her wedding-day: &lt;br /&gt; I am in love with high far-seeing places&lt;br /&gt; I love my hour of wind and light&lt;br /&gt; Not that I love thy children, whose dull eyes see nothing save their own unlovely woe&lt;br /&gt; You love us when were heroes, home on leave, or wounded in a mentionable place&lt;br /&gt; Love not, love not! ye hapless sons of clay!&lt;/p&gt; 	&lt;/blockquote&gt;  	&lt;blockquote&gt; 		&lt;p&gt;With a critical eye you scannd, then set it down, and said:&lt;/p&gt; 	&lt;/blockquote&gt;  	&lt;blockquote&gt; 		&lt;p&gt;Love is the blossom where there blows every thing that lives or grows&lt;br /&gt; Love has earth to which she clings&lt;br /&gt; Oh love is fair, and love is rare; my dear one she said&lt;br /&gt; Love is not love which alters when it alteration finds&lt;br /&gt; Love suffereth all things&lt;br /&gt; Love, love me only, love me for ever&lt;br /&gt; I Love him, I love him, ran the patter of her lips&lt;/p&gt; 	&lt;/blockquote&gt;  	&lt;blockquote&gt; 		&lt;p&gt;I said  for Love was laggard, O, Love was slow to come &lt;br /&gt; Love is a sickness full of woes&lt;br /&gt; Love is a breach in the walls, a broken gate,&lt;br /&gt; Love is my sin, and thy dear virtue.&lt;/p&gt; 	&lt;/blockquote&gt;  	&lt;blockquote&gt; 		&lt;p&gt;But quick-eyd Love, observing me grow slack from my first entrance in, drew nearer to me, sweetly questioning:&lt;br /&gt; Love, flooding all the creeks of my dry soul&lt;br /&gt; How could I love you more?&lt;br /&gt; Love is enough.&lt;/p&gt; 	&lt;/blockquote&gt;  	&lt;blockquote&gt; 		&lt;p&gt;I said, then, dearest, since tis so&lt;br /&gt; Why do you iron the night away?&lt;br /&gt; Give me more love, or more disdain.&lt;/p&gt; 	&lt;/blockquote&gt;  	&lt;blockquote&gt; 		&lt;p&gt;Love has gone and left me and the days are all alike.&lt;/p&gt; 	&lt;/blockquote&gt;  	&lt;p&gt;And you need not suffer the humiliation of having produced a pun.&lt;/p&gt;      .. &lt;a href="http://openbrackets.com/article/619/"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109685389181549158?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109685389181549158/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109685389181549158' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109685389181549158'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109685389181549158'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/10/patchwork-1-my-dear-one-she-said-love.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109642485892006913</id><published>2004-09-28T19:27:00.000-07:00</published><updated>2004-09-28T19:27:38.920-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;ducat&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;1. An admission ticket. 2. A piece of money. 3. Any of various gold coins formerly used in some European countries. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/ducat.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109642485892006913?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109642485892006913/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109642485892006913' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109642485892006913'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109642485892006913'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/ducatas-seen-at-wordsmith-word-of-day1.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109633780430032735</id><published>2004-09-27T19:16:00.003-07:00</published><updated>2004-09-27T19:16:44.300-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;St Wenceslaus&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.mirabilis.ca/"&gt;Mirabilis.ca&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Other than the Christmas carol, when do we ever hear of St Wenceslaus? Never, in my neck of the woods. He's important over here, though: St Wenceslaus is the patron saint of brewers, Bohemia, the Czech Republic, and Prague. September 28th is his feast day, and that's a national holiday in the Czech Republic. Wenceslaus (or Wenceslas, if you prefer) was murdered in the year 929 by his brother. If you're curious about him, read more here, here, and here...... &lt;a href="http://www.mirabilis.ca/archives/002199.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109633780430032735?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109633780430032735/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109633780430032735' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109633780430032735'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109633780430032735'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/st-wenceslausas-seen-at-mirabilis.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109633780394337031</id><published>2004-09-27T19:16:00.002-07:00</published><updated>2004-09-27T19:16:43.943-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;THE ORIGINAL ENGLISH MOVEMENT.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;At last, the solution to all the wearisome arguments over "good" and "bad" English! The Original English Movement is here to rescue us:For decades descriptive linguists and professional prescriptiviststechnical writers, editors, and English teachershave been at war. As most linguists..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001572.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109633780394337031?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109633780394337031/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109633780394337031' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109633780394337031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109633780394337031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/original-english-movement.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109633780332413211</id><published>2004-09-27T19:16:00.001-07:00</published><updated>2004-09-27T19:16:43.323-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Heir raising [2]&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://openbrackets.com/"&gt;OpenBrackets&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;	&lt;p&gt;Oh, I am sorry about the protracted silence. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;I sometimes wonder whether there isnt an end to what anyone has to say, despite the infinity of subjects at hand. Plus, there are times when your own mind bores even you, and you doubt the appeal of everything it produces (for instance that bit about how I discovered that &lt;em&gt;pichiciego&lt;/em&gt; is another name for &lt;em&gt;fairy armadillo.&lt;/em&gt;)&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;A few weeks ago, &lt;a href="http://scamper.org/index.shtml"&gt;J. Robinson&lt;/a&gt; wrote to me about a new book called &lt;a href="http://www.thestar.com/NASApp/cs/ContentServer?pagename=thestar/Layout/Article_Type1&amp;call_pageid=971358637177&amp;c=Article&amp;cid=1091830211265"&gt;The genius of language.&lt;/a&gt; Edited by Wendy Lesser, its a book of 15 essays by multilingual authors about their relationship with their mother tongue.&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Im about halfway through, reading in disorder. Aside from a few unforgivable typos (&lt;em&gt;tu est&lt;/em&gt;) in a book about language, I found some of the contributions a little bland   or probably just not quite what Id expected. Unlike Conrad or Nabokov or Bianciotti, most all the contributors write in their native tongue, so they have not had to translate themselves for an adopted culture, and largely enjoy the influence of another language on their relationship to words and ideas. But it is a great subject, and sweet the common thread of a form of homesickness when speaking of their second language(s).&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Of course all the authors pepper their essays with foreign words, and I kept wondering why some provided translations and others didnt. I cant help feel theres a certain smugness (and a bit of a cheat) in keeping it to yourself. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Around our house, French is the language spoken most often, the language of jokes and reprimands and homework. And Ive never quite known how to reconcile the fact that my children are growing up in a different culture from my own. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;There is an odd gap that can only be bridged with boring explanations that begin, when I was a girl  which invariably makes me feel like one of those stranded immigrant housewives who people Torontos little neighbourhoods, wiping my hands on my housecoat as I sigh and go misty with thoughts of the old country. Oh, Francesco &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Theyve never seen &lt;em&gt;The Brady Bunch&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;I Love Lucy,&lt;/em&gt; so Im unable to gauge their minds with familiar markers. And even though my son loves &lt;em&gt;Bugs Bunny&lt;/em&gt; as much as I did, Mel Blanc is sorely absent, the jokes arent as good and, damn it, theyve changed the names (as youd expect, &lt;em&gt;Pepe le Pew&lt;/em&gt; does not work in French).&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;So its just not the same show. And even though they like dumb and dirty jokes as much as I did (uh, do), most of my dusty repertoire falls flat in translation. &lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Attempts to provide them with equivalents of my favourite bedtime stories required research, and there was no nostalgia in my voice when I sang French lullabies. Plus Ive had to brush up on my French kings and queens, and which river runs through what (please dont quiz me).&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Even more than language, Ive failed them in social graces. I realized a little too late that I had not schooled my kids on the &lt;em&gt;bise&lt;/em&gt; (the ritual cheek kissing hello and goodbye). I didnt grow up with it, and still try to get away with only the hello part. Unless youre awfully fond of them, kissing a roomful of people goodbye just seems like so much work.&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Girls catch onto the ritual earlier than boys, and are already kissing each other bonjour and ciao by the time theyre 12. But my son still flinches when he sees an adult cheek lunging towards him, lips puckered. (The same boy who, at the age of 5, used to rub his hands over womens buttocks, saying, mmm, nice and would occasionally walk up to a stranger in the street and, for no apparent reason, punch him in the nuts.)&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;I also forgot to tell them about &lt;em&gt;tu&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;vous.&lt;/em&gt; I suppose I figured theyd just catch on. During the early years, kids address everyone with the familiar &lt;em&gt;tu&lt;/em&gt; but, by the age of 10, are expected to make the distinction. I had a sudden bout of panic, certain my kids were going around insulting their elders, and that Id soon be hauled into the principals office to explain. Turns out, theyd caught on.&lt;/p&gt;  	&lt;p&gt;Despite my occasional glaring awareness of my foreignness, I suppose I can at least take comfort in knowing that my aversion to French rap and the idiocy of SMS is shared by native-born parents across the country. &lt;/p&gt;    .. &lt;a href="http://openbrackets.com/article/616/"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109633780332413211?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109633780332413211/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109633780332413211' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109633780332413211'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109633780332413211'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/heir-raising-2as-seen-at-openbrackets.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109633780268881904</id><published>2004-09-27T19:16:00.000-07:00</published><updated>2004-09-27T19:16:42.686-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;wonk&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;An expert who studies a subject or issue thoroughly and excessively. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/wonk.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109633780268881904?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109633780268881904/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109633780268881904' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109633780268881904'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109633780268881904'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/wonkas-seen-at-wordsmith-word-of-dayan.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109626141070690676</id><published>2004-09-26T22:03:00.004-07:00</published><updated>2004-09-26T22:03:30.706-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;TRANSLATING ESSEX GIRLS.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;The Guardian has excerpts from the correspondence between Scarlett Thomas, author of Going Out (in which "twentysomethings languish in the suburban wastelands of Essex, engaging the world primarily through e-mail, the Internet, and American sitcoms and movies") and her Russian..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001561.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109626141070690676?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109626141070690676/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109626141070690676' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626141070690676'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626141070690676'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/translating-essex-girls.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109626141025049296</id><published>2004-09-26T22:03:00.003-07:00</published><updated>2004-09-26T22:03:30.250-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;"Ten Items or Less (Fewer?)"&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Alright, my pet peeve is the confusion behind the use of the words "less" and "fewer".&lt;br&gt;&lt;br&gt;My thought is "fewer" relates to units while "less" relates to a quality or state of being.  Basically, "If you can count them, use the word 'fewer' and if you can't, it's 'less'".&lt;br&gt;&lt;br&gt;"Fewer cars on the road results in less traffic.  This means less stress which, in turn, will result in fewer headaches."&lt;br&gt;&lt;br&gt;That makes sense, doesn't it?&lt;br&gt;&lt;br&gt;But I constantly see in the print media and hear on the radio or TV people reporting, "...this will mean less jobs for workers ...".&lt;br&gt;&lt;br&gt;I recently saw a full-page ad for a Ford hybrid fuel/electric SUV which touted "...less trips to the gas pump" and (interestingly enough, in the same paragraph) "fewer repairs".  Hey!  Elements of Style, anyone?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Now that my point of ire is established, the real question is that of my Subject line, the ubiquitous sign at the supermarket.  Which is correct?  Rather than tell what I've heard, I'll just let this go on the table for all to consider... &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=248"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109626141025049296?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109626141025049296/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109626141025049296' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626141025049296'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626141025049296'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/ten-items-or-less-feweras-seen-at-pain.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109626140947178829</id><published>2004-09-26T22:03:00.002-07:00</published><updated>2004-09-26T22:03:29.470-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Talking through your hat&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;A new English expression I have encountered is "talking through your hat". Does anyone here know anything about this?&lt;br&gt;&lt;br&gt;I think it must make your voice very muffled! (Joke!).. &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=246"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109626140947178829?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109626140947178829/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109626140947178829' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626140947178829'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626140947178829'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/talking-through-your-hatas-seen-at.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109626140908200141</id><published>2004-09-26T22:03:00.001-07:00</published><updated>2004-09-26T22:03:29.083-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;schlimazel&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Someone prone to having extremely bad luck. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/schlimazel.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109626140908200141?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109626140908200141/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109626140908200141' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626140908200141'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626140908200141'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/schlimazelas-seen-at-wordsmith-word-of.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109626140860469533</id><published>2004-09-26T22:03:00.000-07:00</published><updated>2004-09-26T22:03:28.603-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Zimmermann on Opaque Verbs&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://semantics-online.org/blog/"&gt;semantics etc&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;&lt;p&gt;Thomas Ede Zimmermann. &lt;a href="http://semanticsarchive.net/Archive/zUyNTE5Z/mono.pdf"&gt;Monotonicity in Opaque Verbs&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;blockquote&gt;   &lt;p&gt;In this paper I will defend a quantificational semantic analysis of the unspecific readings of opaque transitive verbs, i.e. verbs that induce a certain kind of ambiguity with respect to their direct object position: &lt;em&gt;I owe you a horse&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Ernest is looking for a lion&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Toms horse resembles a unicorn&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;John hired an assistant&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt; .. &lt;a href="http://semantics-online.org/blog/2004/09/zimmermann_on_opaque_verbs"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109626140860469533?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109626140860469533/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109626140860469533' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626140860469533'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109626140860469533'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/zimmermann-on-opaque-verbsas-seen-at_26.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109590117437742513</id><published>2004-09-22T17:59:00.002-07:00</published><updated>2004-09-22T17:59:34.376-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;PROSHOOT.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Today's NY Times has an article (by Stacy Albin) called "You Say Prosciutto, I Say Pro-SHOOT, and Purists Cringe." I had hopes for this article; the local variant of Italian spoken in New York and New Jersey (I don't know..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001560.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109590117437742513?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109590117437742513/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109590117437742513' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109590117437742513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109590117437742513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/proshoot.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109590117390999354</id><published>2004-09-22T17:59:00.001-07:00</published><updated>2004-09-22T17:59:33.910-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Pietroski on Character and Content&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://semantics-online.org/blog/"&gt;semantics etc&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.wam.umd.edu/~pietro/research/papers/index.htm"&gt;Paul Pietroski&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://www.wam.umd.edu/%7Epietro/research/papers/cbc.pdf"&gt;Character Before Content&lt;/a&gt;. to appear in &lt;em&gt;Content and Modality: Themes from the Philosophy of Robert Stalnaker&lt;/em&gt;, edited by J. Thomson and A. Byrne, OUP.&lt;/p&gt;  &lt;blockquote&gt;   &lt;p&gt;This is a third paper in the same family. The ideas is that a Chomsky-style internalism about linguistic meaning is compatible with Stalnakers view that the propositional contents of assertions are sets of possible worlds. Indeed, Stalnaker may offer all we need (and all we are likely to get) in terms a substantive language-independent notion of truth-conditions. And partly for this reason, we should reject the idea that semantics is conventionalized pragmatics. The middle portion of the paper starts to develop a conception of linguistic meanings as concept construction instructions. I hope to develop this conception a little more in a monograph, Semantics Without Truth Values.&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt; .. &lt;a href="http://semantics-online.org/blog/2004/09/pietroski_on_character_and_content"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109590117390999354?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109590117390999354/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109590117390999354' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109590117390999354'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109590117390999354'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/pietroski-on-character-and-contentas.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109590116900709917</id><published>2004-09-22T17:59:00.000-07:00</published><updated>2004-09-22T17:59:29.006-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Zimmermann on Opaque Verbs&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://semantics-online.org/blog/"&gt;semantics etc&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;&lt;p&gt;Thomas Ede Zimmermann. &lt;a href="http://semanticsarchive.net/Archive/zUyNTE5Z/mono.pdf"&gt;Monotonicity in Opaque Verbs&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;blockquote&gt;   &lt;p&gt;In this paper I will defend a quantificational semantic analysis of the unspecific readings of opaque transitive verbs, i.e. verbs that induce a certain kind of ambiguity with respect to their direct object position: &lt;em&gt;I owe you a horse&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Ernest is looking for a lion&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;TomÃ¢ÂÂs horse resembles a unicorn&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;John hired an assistant&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt; .. &lt;a href="http://semantics-online.org/blog/2004/09/zimmermann_on_opaque_verbs"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109590116900709917?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109590116900709917/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109590116900709917' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109590116900709917'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109590116900709917'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/zimmermann-on-opaque-verbsas-seen-at.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109560465472826292</id><published>2004-09-19T07:37:00.003-07:00</published><updated>2004-09-19T07:37:34.726-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Is pseudonymy fair?&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://semanticcompositions.typepad.com/index/"&gt;Semantic Compositions&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Although there's no good way to verify it, writing under a pseudonym has probably been around for just a little less time than writing at all. The Internet makes it unusually easy to publish your work, with or without a..... &lt;a href="http://semanticcompositions.typepad.com/index/2004/09/is_pseudonymy_f.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109560465472826292?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109560465472826292/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109560465472826292' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109560465472826292'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109560465472826292'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/is-pseudonymy-fairas-seen-at-semantic.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109560465405952345</id><published>2004-09-19T07:37:00.002-07:00</published><updated>2004-09-19T07:37:34.060-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;There's no &lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://semanticcompositions.typepad.com/index/"&gt;Semantic Compositions&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Geoff Pullum has an excellent post up at Language Log demolishing an article by Sidney Goldberg which purports to demonstrate that the New York Times' copy editors are incompetent. But in the process, Prof. Pullum violates a style guide himself...... &lt;a href="http://semanticcompositions.typepad.com/index/2004/09/language_log_si.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109560465405952345?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109560465405952345/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109560465405952345' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109560465405952345'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109560465405952345'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/theres-no-as-seen-at-semantic.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109560465369844697</id><published>2004-09-19T07:37:00.001-07:00</published><updated>2004-09-19T07:37:33.696-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;SHASHLYK.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;The Russian equivalent of shish kebab is shashlyk (more commonly spelled shashlik in English); it comes from the Caucasus, and I once had it on a Caucasian mountainside after waiting for an entire wedding party to be served, by which..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001555.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109560465369844697?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109560465369844697/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109560465369844697' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109560465369844697'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109560465369844697'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/shashlyk.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109560465298515644</id><published>2004-09-19T07:37:00.000-07:00</published><updated>2004-09-19T07:37:32.986-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;WORDFUL.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Wordful is a new language site from Australia whose creator says:Words. How I love 'em. This is where I'll share my love for word histories, names and anything else wordy that pops into my head.This is obviously a good premise..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001554.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109560465298515644?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109560465298515644/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109560465298515644' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109560465298515644'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109560465298515644'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/wordful.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109545264843648485</id><published>2004-09-17T13:24:00.001-07:00</published><updated>2004-09-17T13:24:08.436-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Weboggle&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.mirabilis.ca/"&gt;Mirabilis.ca&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Weboggle is an addictive little "find the word" game. One game will take only a few minutes, but can you stop there? (Thanks to Marcus for writing to tell me about this.)..... &lt;a href="http://www.mirabilis.ca/archives/002166.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109545264843648485?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109545264843648485/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109545264843648485' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109545264843648485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109545264843648485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/weboggleas-seen-at-mirabilis.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109545264780711417</id><published>2004-09-17T13:24:00.000-07:00</published><updated>2004-09-17T13:24:07.806-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;howbeit&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Nevertheless; Although. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/howbeit.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109545264780711417?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109545264780711417/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109545264780711417' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109545264780711417'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109545264780711417'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/howbeit-although.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109534148634681195</id><published>2004-09-16T06:31:00.001-07:00</published><updated>2004-09-16T06:31:26.346-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;KINDERGARTNER.&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.languagehat.com/"&gt;LanguageHat&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Reading the NY Times Magazine story "The Lessons of Classroom 506" by Lisa Belkin, I was taken aback by this: "As a kindergartner, Valente was the only disabled child in her grade..." (my emphasis). It would never have occurred to..... &lt;a href="http://www.languagehat.com/archives/001549.php"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109534148634681195?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109534148634681195/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109534148634681195' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109534148634681195'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109534148634681195'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/kindergartner.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109534148507387167</id><published>2004-09-16T06:31:00.000-07:00</published><updated>2004-09-16T06:31:25.073-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;mayhap&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Perhaps. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/mayhap.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109534148507387167?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109534148507387167/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109534148507387167' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109534148507387167'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109534148507387167'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/mayhapas-seen-at-wordsmith-word-of.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109528938884280094</id><published>2004-09-15T16:03:00.002-07:00</published><updated>2004-09-15T16:03:08.843-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Floccinaucinihilipilificatory&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://semanticcompositions.typepad.com/index/"&gt;Semantic Compositions&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Reader ACW makes use in a comment below of a word your host hasn't seen before, "floccinaucinihilipilificatory". Google reveals a mere 2 hits for it, but also suggests a spelling correction to a noun which presumably means "one who has..... &lt;a href="http://semanticcompositions.typepad.com/index/2004/09/floccinaucinihi.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109528938884280094?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109528938884280094/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109528938884280094' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109528938884280094'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109528938884280094'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/floccinaucinihilipilificatoryas-seen.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109528938848243247</id><published>2004-09-15T16:03:00.001-07:00</published><updated>2004-09-15T16:03:08.483-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;I protest!&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://semanticcompositions.typepad.com/index/"&gt;Semantic Compositions&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Geoff Nunberg comments on a headline that reads "Vietnam Veterans Protest Kerry", saying that "most people reserve the verb for objects that denote events or states of affairs". While SC loves the Rambo allusion that this turns out to be..... &lt;a href="http://semanticcompositions.typepad.com/index/2004/09/i_protest.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109528938848243247?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109528938848243247/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109528938848243247' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109528938848243247'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109528938848243247'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/i-protestas-seen-at-semantic.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109528938592803486</id><published>2004-09-15T16:03:00.000-07:00</published><updated>2004-09-15T16:03:05.926-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;verily&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;In truth, indeed, truly, certainly. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/verily.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109528938592803486?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109528938592803486/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109528938592803486' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109528938592803486'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109528938592803486'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/verilyas-seen-at-wordsmith-word-of.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109510422331159165</id><published>2004-09-13T12:37:00.002-07:00</published><updated>2004-09-13T12:37:03.310-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Adjective in place of Adverb&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Today I found myself in the position of wanting to use "volatile" in the sentence "The bombs rested volatile on the edge of the shelf." I immediately realized the sentence seemed choppy. I also realized, however, that "volatilely" is not a word. I was thinking of "precariously" but wanted to express a more explosive mood instead of the somewhat timid-sounding "precariously."&lt;br&gt;&lt;br&gt;Are there situations where an adjective can be used in place of an adverb? For instance, tonight I heard a teleivision show use the phrase "You've done nothing but wax idiotic."&lt;br&gt;&lt;br&gt;Any examples, rules, or guidelines relating to the use of this kind of adjective/adverb structure would be a boon to my understanding. Thank you... &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=244"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109510422331159165?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109510422331159165/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109510422331159165' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109510422331159165'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109510422331159165'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/adjective-in-place-of-adverbas-seen-at.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109510422296589387</id><published>2004-09-13T12:37:00.001-07:00</published><updated>2004-09-13T12:37:02.966-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Oxford English Dictionary&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://www.mirabilis.ca/"&gt;Mirabilis.ca&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Oh, this is splendid! It probably won't last long, but still. You can get at the Oxford English Dictionary for free. Yay. Unfortunately you have to use this backdoor thing. Don't tell anyone. Ssssh! Found here at Metafilter...... &lt;a href="http://www.mirabilis.ca/archives/002154.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109510422296589387?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109510422296589387/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109510422296589387' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109510422296589387'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109510422296589387'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/oxford-english-dictionaryas-seen-at.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109510422171952825</id><published>2004-09-13T12:37:00.000-07:00</published><updated>2004-09-13T12:37:01.720-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;trow&lt;/h3&gt;&amp;nbsp;As seen at &lt;a href="http://wordsmith.org/"&gt;Wordsmith Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;To believe, think, suppose, or trust. .. &lt;a href="http://wordsmith.org/words/trow.html"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109510422171952825?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109510422171952825/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109510422171952825' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109510422171952825'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109510422171952825'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/trowas-seen-at-wordsmith-word-of-dayto.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109451474480807125</id><published>2004-09-06T16:52:00.001-07:00</published><updated>2004-09-06T16:52:24.806-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;An unit&lt;/h3&gt;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;Trying this query on Google to no avail, I was asked today whether it's correct to say "a unit" or "an unit". The rules of grammar I was taught at school (in England) would suggest the latter; yet the former seems, somehow, more right. Pages on Google use both freely, sometimes using both in the same document. So - which is correct?.. &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=220"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109451474480807125?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109451474480807125/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109451474480807125' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109451474480807125'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109451474480807125'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/unitas-seen-at-pain-in-englishtrying.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109451473780403999</id><published>2004-09-06T16:52:00.000-07:00</published><updated>2004-09-06T16:52:17.803-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;Apostrophe &amp; Parentheses Usage&lt;/h3&gt;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;When indicating that either one or more than one of something is envisioned, the "(s)" is normally added to the end of the word, such as "team(s)".  When using an apostrophe to indicate the possessive, the location of the apostrophe is placed either before or after the final "s" depending whether the word is meant to be singular or plural, such as "team's" or "teams'".  Should the apostrophe be placed before or after the "(s)" to indicate the possessive quality of the team(s) ?.. &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=222"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109451473780403999?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109451473780403999/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109451473780403999' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109451473780403999'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109451473780403999'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/apostrophe-parentheses-usageas-seen-at.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109451422190423848</id><published>2004-09-06T16:43:00.000-07:00</published><updated>2004-09-06T16:43:41.903-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;"Zen" as an Adjective&lt;/h3&gt;As seen at &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/"&gt;Pain In The English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="graybox"&gt;I recently had the urge to use "Zen" to describe a way of traveling light, calm, and without want. However, after looking in a dictionary, I learned that "zen" is not listed as ever being an adjective. How can this be so? I am absolutely sure I have heard things being described as "zen" on television and in media. In a phrase such as "Zen garden" would "Zen" be an adjective, or would "Zen Garden" function as an entire, or proper, noun? Just wondering. Thanks. .. &lt;a href="http://www.painintheenglish.com/post.asp?id=229"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109451422190423848?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109451422190423848/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109451422190423848' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109451422190423848'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109451422190423848'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/zen-as-adjectiveas-seen-at-pain-in.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109451365371308713</id><published>2004-09-06T16:34:00.005-07:00</published><updated>2004-09-06T16:46:24.480-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;h3 class="post-title"&gt;mobile speed bump&lt;/h3&gt;&lt;em&gt;n. A car that travels at the speed limit to force the cars behind to do the same...&lt;/em&gt; &lt;a href="http://www.wordspy.com/words/mobilespeedbump.asp"&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Originally posted by &lt;a href="http://www.wordspy.com/"&gt;WordSpy Word of the Day&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109451365371308713?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109451365371308713/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109451365371308713' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109451365371308713'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109451365371308713'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/mobile-speed-bumpn.html' title=''/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8223678.post-109450689563552836</id><published>2004-09-06T14:40:00.000-07:00</published><updated>2004-09-06T14:41:35.636-07:00</updated><title type='text'>Comma Usage</title><content type='html'>A cute &lt;a href="http://webster.commnet.edu/grammar/commas.htm"&gt;guide to comma usage.&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8223678-109450689563552836?l=english-grammar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://english-grammar.blogspot.com/feeds/109450689563552836/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8223678&amp;postID=109450689563552836' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109450689563552836'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8223678/posts/default/109450689563552836'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://english-grammar.blogspot.com/2004/09/comma-usage.html' title='Comma Usage'/><author><name>Justin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16374444572304041244</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
